sted_ats_02: (Default)
sted_ats_02 ([personal profile] sted_ats_02) wrote2009-12-26 06:05 pm

Плутовка из Багдада


Тема, поднятая публикацией в египетской газете Al Masry al Youm  статьи саудовской журналистки Надин аль-Будэйр о праве мусульманским женщинам иметь четырех мужей, напомнила мне одну персидскую сказку о такой вот мусульманской женщине, имевшей двух мужей. 

Сказка называлась "Плутовка из Багдада".

 

ПЛУТОВКА  ИЗ  БАГДАДА

 

Рассказчики историй и хранители преданий, подбирающие колосья на ниве слова, передают, что жил в городе Багдаде богатый и почтенный купец. У него было много золота, и он ни в чем не испытывал нужды. Была у него также жена, с которой никто не мог сравниться по хитрости и коварству. Звали ее Дале Мохтар.

Но вот однажды пришлось купцу собрать пожитки и переселиться из мира жизни в обитель небытия — ведь никому на свете не избежать этого. После него остались несметные богатства. Жена его, как было принято в то время, несколько дней носила траур, но время шло, и она понемногу утешилась.

В один прекрасный день она решила отправиться в баню. По пути она встретила одного юношу, и он безумно влюбился в Дале Мохтар. Мало ли, много ли времени спустя — только он рассказал Дале Мохтар о том, что творится в его душе. А это был красивый и ладный юноша, и она подумала: «Мне не найти человека лучше. С ним я была бы счастлива всю жизнь. Выйду-ка я за него замуж».

Они пошли к кадию *, и тот соединил их на всю жизнь. И тут Дале Мохтар сказала своему новому мужу:

— О возлюбленный, как тебя зовут? Чем ты занимаешься?
— О моя любимая,— ответил он,— меня звать Селим, я — чужестранец, в вашем городе меня никто не знает. Нет человека, равного мне по мужеству. Я — ночной грабитель.

— Да, это видно,— сказала Дале Мохтар, а сама подумала: «Я поживу с ним недолго, а потом разведусь». Вслух же она сказала:
— А разве муж не должен обеспечивать свою жену?
— Правильно говоришь, о моя госпожа,— ответил Селим,— днем я буду служить тебе, а по ночам — разбойничать и приносить тебе деньги, чтобы ты не горевала.

Они провели весь день в наслаждениях и утехах. А когда настала ночь, Селим отправился грабить дома мусульман. Он поджег чей-то дом и украл все имущество. Утром он принес украденное добро домой и сказал своей жене Дале Мохтар:
— На, забирай, я принес это тебе.

На другой день Дале Мохтар пошла на базар и встретила там другого красивого юношу. Она стала кокетничать с ним, строить ему глазки, и юноша безумно влюбился в нее и признался ей в этом.

— Как тебя зовут, о юноша, и чем ты занимаешься? — спросила она.
— Зовут меня Салем, а по ремеслу я — грабитель и мастер поножовщины, и никто не может сравниться со мной в этом деле. Все боятся даже пальцем меня тронуть.

Тут Дале Мохтар подумала: «Пусть Салем будет мне мужем по ночам, а Селим — днем. Надо и с ним заключить брачный контракт».
И она предложила Салему:

— О юноша, у меня нет мужа. Если ты любишь меня, то я буду твоей женой.
— Спасибо тебе, о моя жизнь! — воскликнул юноша.

И вот они вдвоем пришли к кадию, и он освятил их союз.

Итак, Дале Мохтар в течение целого года дни проводила в любовных утехах с Селимом, а ночи — с Салемом.

А халифу в то время вздумалось осмотреть свою страну, и он выехал из столицы, оставив править вместо себя Мусу Бармака *. Как только халиф выехал из столицы, Муса Бармак решил: «До его возвращения я постараюсь сделать так, чтобы вся страна и все подданные жили в покое и благоденствии». И он велел глашатаям во всеуслышание объявить, что теперь будут казнить всех воров и разбойников. Тогда вор, по имени Селим, пришел к своей жене и говорит:

— О любимая, правитель Муса Бармак приказал казнить всех воров и разбойников. Мне лучше уехать отсюда куда-нибудь, а не то мне придется плохо.

— Хорошо,— ответила Дале Мохтар, испекла лепешку, разломила ее пополам, одну половину дала Селиму, простилась с ним ласково и проводила его.
А Салем, который воровал днем, тоже решил сбежать из города. Дале Мохтар дала ему на дорогу другую половину лепешки и простилась с ним.

Шел Селим, шел и увидел родник. Ему захотелось отдохнуть немного, и вдруг он заметил, что кто-то идет следом за ним. Этот человек догнал его и остановился. Селим обрадовался и возблагодарил всевышнего бога за то, что тот ниспослал ему попутчика. Они стали расспрашивать друг друга:

— О дорогой брат, откуда ты? — спросил Селим.— Как тебя зовут?
— О брат,— отвечал Салем,— я из Багдада. Так как Муса Бармак, правитель города, объявил, что теперь будут казнить всех воров и разбойников, мне не оставалось ничего, как покинуть город. Вот почему я оказался здесь. А теперь назови ты свое имя и скажи, чем занимаешься.

О несправедливо обиженный брат мой,— воскликнул Се¬лим,— судьба наложила и на меня то же самое бремя! Расскажи-ка мне, как ты воруешь.

— Я ворую днем,— ответил Салем.
— А я — по ночам.
И они рассказали друг другу о том, как они промышляют, и решили впредь действовать сообща. Потом каждый из них вытащил по половине лепешки и положил перед новым приятелем. Нечаянно они сложили половинки вместе и вдруг увидели, что это одна лепешка!

— Где ты взял эту половину лепешки? — заинтересовался Селим.
— Жена дала мне в дорогу. А ты где взял?
— И мне жена дала в дорогу.



— Как зовут твою жену? — спросил Селим.— На какой улице она живет?

Салем стал рассказывать, и Селим все больше убеждался, что речь идет о его жене. А потом Салем стал расспрашивать Селима и тоже убедился, что тот рассказывает о его  жене.

— Да как же это может быть! — воскликнул Салем.— Это же мой дом и моя жена!

И вот они стали спорить друг с другом и подняли такой шум, что и пером не описать. Они вернулись в Багдад и пошли прямо к дому Дале Мохтар. Салем хотел войти в дом, но Селим не пустил его, восклицая:

— Эй, мошенник! Господь запретил силой врываться в чужой дом! Они с криком вцепились друг в друга, но на шум выбежала Дале Мохтар и сказала:

— Не деритесь, мужчины! Я сама скажу, чья я жена. Они отпустили друг друга, а Дале Мохтар продолжала:
— Я могу в любом деле превзойти тысячу таких, как вы.
— О, женщина,— ответил Салем,— мы не спорим о твоих способностях по части хитрости. Ты лучше скажи, кто из нас твой муж!
— Друзья мои,— ответила Дале Мохтар,— я жена самого хитрого и ловкого в воровском ремесле. Вы прожили у меня около года, но я так и не определила, кто из вас хитрее. Теперь пусть каждый из вас покажет себя на деле. 

* * *
Продолжениеследует ...

 




Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting