Немного об одной книге
Nov. 29th, 2013 07:19 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Равнодушно слушая проклятья
В битве с жизнью гибнущих людей,
Из-за них вы слышите ли, братья,
Тихий плач и жалобы детей?
Н.А. Некрасов «Плач детей»
* * *
Пусть все, в ком живо чувство ответственности за душу наших детей, прочтут эту ужасную книгу и подумают о том, что же надо делать.
Попалась мне в руки на днях почти случайно одна книга:
Вот немного про эту книгу.
Книга составлена из воспоминаний русских детей, оказавшиеся на чужбине.
История появления воспоминаний такова. 12 декабря 1923 г. в самой большой русской эмигрантской средней школе — в русской гимназии в Моравской Тржебове (Чехо-Словакия) по инициативе директора А.П. Петрова были отменены два смежных урока, и всем пятистам учащимся предложили написать сочинение на тему: «Мои воспоминания с 1917 года до поступления в гимназию». Каждый волен был писать, что хотел. При первом же ознакомлении с сочинениями стало ясно, какую огромную ценность они представляют.
Педагогическое бюро по делам средней и низшей русской школы за границей — общественная организация, созданная в 1923 г.,— первоначально имело замысел опубликовать полученный материал, содержащийся в пятистах ученических тетрадях. Но трудности материального характера не позволили осуществить эту идею. Были опубликованы лишь отрывки из сочинений, в обработке преподавателя гимназии В.М. Левитского, в «Бюллетене Педагогического бюро по делам средней и низшей русской школы за границей» (1924, N 4).
В предисловии председатель Педагогического бюро профессор В. В. Зеньковский писал: «Детские души, придавленные, согбенные, истерзанные в самые хрупкие и нежные годы свои, пережили трагедии, в обычное время непосильные и д л я взрослых людей. У каждого был свой жизненный путь, свои испытания и муки, но все пили из этой страшной чаши, и сжималось в тоске и муке
детское сердце, немела бессильная, беспомощная детская душа. Что значат перед этими подлинными трагическими переживаниями все то, что доныне сваливалось на человека?».
Опубликованные в отрывках детские воспоминания имели исключительную историческую и психологическую ценность. Они потрясли и буквально всколыхнули всю русскую эмиграцию. Поэтому Педагогическое бюро уже в начале 1924 г. обратилось к ряду учреждений и лиц, возглавлявших русские эмигрантские школы в различных государствах Западной Европы, с просьбой организовать работу по написанию сочинений на подобную же тему. Почти все, без исключения, исполнили данную просьбу, и в результате к 1 марта 1925 г. в Бюро скопилось 2403 сочинения. Эти работы принадлежали учащимся 15 русских эмигрантских школ: 2 — из Турции, 1 — из Болгарии, 10 - из Югославии, 2 — из Чехо-Словакии. Авторами сочинений стали 1603 мальчика и 781 девочка.
К сожалению, Педагогическому бюро опять не удалось опубликовать сочинения полностью. Материальные трудности вновь не позволили этого сделать. Лишь отрывки из воспоминаний были напечатаны в 1925 г. в Праге, в сборнике «Дети Эмиграции» под редакцией того же профессора В. В. Зеньковского. Кроме фрагментов детских сочинений в обработке Н. Цурикова сборник содержит ряд статей известных деятелей просвещения: «Детская душа в наши дни» В.В. Зеньковского; «Чувство
Родины у детей» кн. П.Д. Долгорукова; «Наблюдения и выводы» А.Л. Бема; «У последней черты» В.М. Левитского, а также некоторые статистические данные в обработке В. В. Руднева.
Эта книга получила еще больший резонанс в кругах эмиграции и привлекла внимание общественности к проблемам подрастающего поколения Русского Зарубежья.
Вот что написал Н.М. Могилянский в парижских «Последних Новостях» 21 июля 1925 г.: «В основу этой книги лег обширный материал, материал этот — какое-то каленое железо, приложенное к нежной душе ребенка. Мы этими строками также не думаем исчерпать обширное море детских переживаний и страданий, наша цель иная: пусть все, в ком живо чувство ответственности за душу наших детей, прочтут эту ужасную книгу и подумают о том, что же надо делать».
Были и другие отклики. С И . Варшавский в парижском «Возрождении» (14 июля 1925 г.) утверждал: «Вывод таков: спасти подрастающее поколение, дайте возможность русским детям продолжать школьное образование, школа помогла затянуться ранам, которым подверглась детская душа за эти страшные годы гражданской войны и беженства, но выбросьте детей из школы, и эти раны откроются». К.И. Зайцев в той
же газете советовал 27 июля: «Нужно эту книгу перевести на иностранные языки. Это имеет не только политическое значение, как опубликование документа, лучше всяких обличений и меморандумов характеризующее Советскую Россию. Книга имеет несомненный и большой литературный интерес и может рассчитывать на успех, как первоклассное литературное произведение. При таких условиях, появление ее на иностранных языках может сыграть большую роль в деле пропаганды русского
школьного дела».
С тех пор прошло почти семьдесят лет. Многое изменилось. Но сочинения — сохранились. И мы считаем своим долгом вспомнить о них. Вспомнить и опубликовать то, что не удалось нашим соотечественникам на чужбине. Этому и посвящена данная книга.